links & infos usw.

02.03.2011

.


dauer


wir zögern
wie der wind
und die wolke
zwischen kommen
und gehen

warten
auf ein geschenk
vom himmel
das gestohlene blau


clo duri bezzola
[aus: das gestohlene blau/il blau engulà, gedichte/poesias, romanisch/deutsch - pendo]
.

2 Kommentare:

  1. Bess3.3.11

    Ich krieg's nicht übereinander: das Geschenk und das gestohlene Blau.
    Auf ein Geschenk warten vom Himmel. - Punkt - Das gestohlene Blau als einziges vom Himmel erhalten?

    Nachdenklich,
    die Bess

    AntwortenLöschen
  2. in der romanischen version heisst es:

    spetgain
    ch'il tschiel
    ans regalia
    ses blau engulà

    was ich mit meinen spärlichen sprachkenntnissen aus kinderzeiten wortwörtlich so übersetzen würde:

    hoffen
    dass der himmel
    uns mitbringt
    sein gestohlenes blau

    so ergibt es auch sinn, denke ich. und frage mich gleichzeitig, warum bezzola die deutschen wörter so anders gewählt hat.

    lieben gruss
    marianne

    AntwortenLöschen

danke *-)